Traduzir e transformar: a tradução na construção do feminismo internacionalista
Autora de artigo. Versão em inglês também disponível no site.
Profissional com 15 anos de experiência em tradução inglês-português e 20 anos de experiência em edição e revisão. Como intérprete simultânea e consecutiva, atuo em contextos virtuais e presenciais nos campos de cooperação internacional, direitos humanos, justiça climática e ambiental, ciências humanas, comunicação, artes, movimentos sociais e organizações da sociedade civil. Como tradutora, trabalho sobretudo com conteúdos editoriais e acadêmicos. Também ofereço serviços de legendagem.
Contato: [email protected].
Autora de artigo. Versão em inglês também disponível no site.
Versão em inglês de texto de autora portuguesa.
Versão em inglês de artigo de Fabrina Furtado sobre a COP26.
Tradução de obra de Aronoff et al. para editora Autonomia Literária. Trecho disponível para leitura em piseagrama.org/artigos/green-new-deal/.
Tradução de obra de Noam Chomsky e Andre Vltchek para editora Autonomia Literária.
Legendagem em inglês de minissérie em 4 episódios produzida por Ponte Jornalismo (ative as legendas no YouTube se necessário).
Tradução em português e queima das legendas em vídeo.
Preparação e revisão de publicação sobre teatro popular paraense.
Condução da entrevista e tradução para português.